Autor |
Wiadomość |
Madisz
Saracen
Dołączył: 13 Mar 2007
Posty: 613
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 22:16, 15 Cze 2007 Temat postu: Z polskiego |
|
|
No to dla naszych wybitnych anglistow proponuje najpierw cos z klasyki "Chodź, pomaluj mój świat" Tlumaczy ktos?
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
 |
Laska
Syn Marioli i Staszka
Dołączył: 18 Mar 2007
Posty: 607
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: się biorą dzieci? xD
|
Wysłany: Pią 22:57, 15 Cze 2007 Temat postu: |
|
|
Madisz może Ty? Ze słowniczkiem dużo można zdziałać spróbuj...możesz się potem Panu Tabaludze pochwalić
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Madisz
Saracen
Dołączył: 13 Mar 2007
Posty: 613
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob 9:33, 16 Cze 2007 Temat postu: |
|
|
Ale najpierw wyśle to do kogos z was zeby bledy sprawdzil
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Matin Shinper
Herold
Dołączył: 17 Mar 2007
Posty: 131
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Zgierz TRANCE
|
Wysłany: Nie 11:58, 17 Cze 2007 Temat postu: |
|
|
Adi mówiłeś, że bez słownika Kto mnie nauczy mowy zależnej i niezależnej z anglika ?
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Laska
Syn Marioli i Staszka
Dołączył: 18 Mar 2007
Posty: 607
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: się biorą dzieci? xD
|
Wysłany: Pon 2:06, 25 Cze 2007 Temat postu: |
|
|
Radziu...ja mówiłem bez wspomagaczy oprócz słowników...bo do wielu piosenek są gotowce w necie...
Madisz...coś Ci to długo schodzi...a że ja jestem..hmm...no właśnie...jak to nazwać...ooo...lunatyk ze słownikiem
[link widoczny dla zalogowanych]
1.
You write me in the letter that when it rains
When the nasturiums are becoming wet on rain.
You sit at the table, take out the paints
And you open colourful window.
Grasses and trees are so grey
Colours of ash asuumed skyies.
In silence so quietly whispers the clock
About the time, which I don't need...
Ref.
So come and paint my world
At yellow and at blue,
Let on the sky arise the rainbow
Painted by your crayon.
So come paint my life
Let my world be ablush*
Let not it fall asleep in full sun**
With the colours of whole world.
2.
Behind the seventh mountain
Behind the seventh river
Your dreams permute you to the landscapes
When draggle itself watery sun
Lights up humans watery faces
Ref. (x3)
So come and paint my world
At yellow and at blue,
Let on the sky arise the rainbow
Painted by your crayon.
So come paint my life
Let my world be ablush*
Let not it fall asleep in full sun**
With the colours of whole world.
* - ja nie wiediząłem, że oni mają takie dziwne słówka
** - nie mam już jednak siły jak przekombinować "w pełnym słońcu" na cos normalniejszego
No i w sumie czekam na ocenę tego tłumaczenia Pierwszy raz tłumaczę w ta stronę...i muszę przyznać, ze wybitnie łatwe to to nie było.
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Madisz
Saracen
Dołączył: 13 Mar 2007
Posty: 613
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 21:14, 25 Cze 2007 Temat postu: |
|
|
Nie mialam weny zeby sie wziac... Jak ty mówisz ze to nie było łatwe, a uczysz sie juz troche tego angileskiego, to ciekawe jak ja bym sobie poradziła
wg mnie jest ok ale ja sie nie znam
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Falka
Falusia :P
Dołączył: 12 Mar 2007
Posty: 1298
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skądinąd
|
Wysłany: Wto 1:57, 26 Cze 2007 Temat postu: |
|
|
Nonono... Nie pokazujesz takich zdolności na lekcjach, Alojzy... Ładne, ładne
|
|
Powrót do góry |
|
 |
morven
Saracen
Dołączył: 12 Mar 2007
Posty: 659
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Miasto Jeża
|
Wysłany: Wto 11:41, 26 Cze 2007 Temat postu: |
|
|
O tak, tłumaczenie w tą stronę jest trudne... To, coś stworzył jest ładne i wyszło Ci to tak bardzo poetycko, nie wiem czy wiesz Przez te kombinacje z szykiem
W zwrotce drugiej "Your dreams permute you to the landscapes" brzmi jak dziwnie. Nie dało rady jakoś prościej? Pomyśl...
"when it rains / When the nasturiums are becoming wet on rain" - zdecyduj się na jeden czas
No i w refrenie - przyimek at przy yellow i blue jest niepotrzebny. Po prostu paint yellow, paint blue.
I na koniec - czemu, ale to czemu "Niech mi zalśni w pełnym słońcu" to u Ciebie "Let not it fall asleep in full sun"?
A "full sun" podoba mi się strasznie W ogóle refren bardzo zgrabnie Ci wyszedł. Podsumowując - nie doceniasz się, Kenji
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|